雖然美國、英國和澳洲都是英語系的國家,但每個國家還是有它特別的英文用法。像在台灣學的多是美式英文,跟英國人講的英文用字或語調就有小許的不同,雖然澳洲層屬英國植民地,但澳洲人說的英文卻又有它自己的特色。以下是澳洲人常用的片語,有的真的是讓你想破腦袋也不想不到,原來他是這個意思唷!!

Dead horse
如果某人說:「Please pass the dead horse」,請放心,他們不是在談論關於動物。這是番茄醬的另一種說法。澳洲人通常發音為dead 'orse。 

Elbow grease
當你試著要開一個關很緊的dead horse罐子時,你的澳洲朋友或許會告訴你說:「Put some elbow grease into it.」千萬不要害怕!你的兩個手肘並沒有塗上潤滑油喔!他們想要表示的是要你試著更努力些。

Fair crack o' the whip
你的老闆告訴你:「I'm going to give you a fair crack o' the whip. 」千萬不要害怕也不須要擔心什麼!他的意思是要給你一個好的機會。

Digger
你不能挖個洞來逃避生活,所以為什麼當他們看見你時,會不斷對你大叫著:「Hey digger!」呢?你可以把他視為是一種讚美!這是另一種對於朋友的稱呼。澳洲人也使用這兩個字:matecobber

Spit the dummy
你正心情不好並且想要一個人獨處的時候。你的朋友告訴你說:「"Don't spit the dummy. 」這裡沒有任何關於吐痰的意思。真正的意思是自己生悶氣或感到鬱鬱寡歡。

Struth!
這是is it the truth?的簡寫。這是一般表示你對某事感到非常驚訝。例如:如果某人剛中樂透,他們的朋友一定會說:「Struth!」就像是:Oh my God!澳洲人也一定會說:「strike a light」或「Hogan's ghost」。

Come the raw prawn
如果你認為你的朋友在跟你開玩笑,你可以這樣說:「Don't come the raw prawn with me!」這句話經常用在當你不相信你所聽到的話。它的意思是請不要把我當成呆子!

Back of Bourke
你正在談論你想去的地方然後你的朋友說:「It's all the way out back of Bourke!」他們說的是什麼呢?所要表達的意思是鳥不生蛋的地方。

Give you what for
如果某人想要give you what for請留意!這就像是父母經常告訴孩子那些刺耳的話語,並且會問:「what for?」如果某人說:「I'll give you what for,」基本上,他們要說明的是「I'm in no mood to argue. Do what I ask or else!」

 

以上資料參考台灣英語學習網

arrow
arrow
    全站熱搜

    企鵝澳洲留遊學 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()